1
贊同來自: relei
您好!新加坡公司必須是英文名稱,不可以取中文名稱。所以談不上中英文名稱翻譯需要不需要對應。但是可以自行選擇相應中文名作為商務用途,但不作為官方名稱使用。新加坡私人有限公司名稱后綴通常以“Pte Ltd”結尾,即Private Limted的縮寫,新加坡公司名包含某些關鍵詞,可能無法注冊或需要進一步審查或要求前置審批,如:
1、與已有公司名相同或類似(雖然不是完全相同,但是某些詞語或被視為相同,而被拒絕注冊)比如:
例如:HELLO Trade PTE. LTD.等同于HELLO Trading PTE. LTD.,如HELLO Trade PTE. LTD.已被注冊,HELLO Trading PTE. LTD.不能再被注冊。
通常公司名稱會引起歧義使他人誤解,或看上去和某個政府部分類似的,一般不建議使用。在審批的過程中,ACRA會要求客戶提供非常多的材料,還很有可能批準不通過。
1、與已有公司名相同或類似(雖然不是完全相同,但是某些詞語或被視為相同,而被拒絕注冊)比如:
- Trading類似的詞語: trade; marketing; enterprise
- Investment類似的詞語: holding
- Construction類似的詞語:building; builder; build
- Systems類似的詞語:solutions; information technology; I.T.; technologies
- 旅游有關的詞語Travel,被視為相同的文字,包括“travelling”、“traveler”、“tourism”等;
例如:HELLO Trade PTE. LTD.等同于HELLO Trading PTE. LTD.,如HELLO Trade PTE. LTD.已被注冊,HELLO Trading PTE. LTD.不能再被注冊。
通常公司名稱會引起歧義使他人誤解,或看上去和某個政府部分類似的,一般不建議使用。在審批的過程中,ACRA會要求客戶提供非常多的材料,還很有可能批準不通過。
